- pel-2a, pelǝ- : plā-
- pel-2a, pelǝ- : plā-English meaning: to cause to move, driveDeutsche Übersetzung: ‘stoßend or schlagend in Bewegung setzen, treiben”Material: Lat. pellō (probably from *pel-nō), -ere, pepuli, *pultus (assumed from pultüre “bump, poke”), pulsus (after perculsus : percellō) ‘stoßend or schlagend in Bewegung place, drive away”, pulsus, -ūs “blow, knock”, Umbr. ař-peltu “appellitō, admovētō”, Lat. ōpilio (*ou̯i-pili̯ō) ‘schafhirt” (‘schaftreiber”), Palēs “Hirtengöttin”; appellō, -üre “address, speak to”; O.Ir. ad-ella (*pel-nü-t) “besucht” (= Lat. appellat), di-ella “weicht ab”; das Futur. to agid “treibt” : eblaid (*pi-plüseti) and die Brit. Konjunktive with el- (above S. 307); O.Ir. laë “day” (*plüi̯ om), originally *” turn “; about O.C.S. popelъ “ash” see under pel-2b; probably auf d-present *pel-d-ō based on: O.H.G. anafalz m., O.E. anfilte n. “Ambos”, O.E. felt, m., O.H.G. filz m. “Filz” (*”gestampfte Wollmasse”), O.H.G. falzan “anfũgen, anlegen”, Ger. falzen “ fold, plait, fold up, merge “; eine specific Gk. meaning- development “anstoßen” = ‘sich nähern, nahe” probably in πέλας “nahe”, πελάζω (Eol. πλά̄ζω), πελάσσαι ‘sich nähern”; trans. “näherbringen, heranbringen” (πέλασε χθονί “warf to bottom”), πελάτης “Nachbar, Taglöhner”; πίλναμαι “nähere mich”, πλησιόν, Dor. πλᾱτίον “nahe, by”, Ion. ἄ-πλητος, Dor. ἄ-πλᾱτος “dem man nicht nahen kann, entsetzlich”, πλᾶτις “wife” (Ar. Ach. 132), ἔμπλην “ganz nahe”, πλήν, Dor. πλά̄ν preposition “besides”.References: WP. II 57 f., WH. II 276 f.;See also: hieher probably also pel-3 “meal, flour”.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.